Riguardo ai pagamenti anticipati, i curatori fallimentari affermano che l'offerta [dell'offerente 2] presentava alcuni vantaggi (pagamento entro il 31 marzo 2014 di un importo pari a [30-33] milioni di EUR nel caso [dell'offerente 2] rispetto a [4,6-5,1] milioni di EUR nel caso di Capricorn), ma anche svantaggi: ad eccezione di un importo pari a [7,1-7,6] milioni di EUR, i fondi forniti [dall'offerente 2] dovevano rimanere su un conto bloccato fino
all'adozione di una decisione da parte della Commissione e dovevano essere trasferiti ai cedenti o una volta adottata la decisione esecutiva
della ...[+++] Commissione o entro il 31 marzo 2015, sempre che l'acquirente non fosse recesso dal contratto a causa dell'assenza
della decisione esecutiva
della Commissione (inoltre, una proroga del termine di recesso non era esclusa in questa seconda ipotesi).
As regards the up-front payments, the insolvent administrators state that [Bidder 2]'s offer had advantages (by 31 March 2014, payment of EUR [30-33] million in case of [Bidder 2] against EUR [4,6-5,4] million in case of Capricorn) and disadvantages: apart from an amount of EUR [7,1-7,6] million, the money provided by [Bidde 2] would be kept in a blocked account and transferred to the sellers either upon the existence of a non-chall
engeable Commission decision or if the buyer did not withdraw from the contract despite there being
no such enforceable Commission decision ...[+++]by 31 March 2015 (the possibility to extend the period for the withdrawal right was not excluded).