Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Burro a basso tenore di grasso
Burro a ridotto tenore di grasso
Burro leggero
Burro light
Burro mezzo grasso
Burro semigrasso
Burro tre quarti
Burro tre quarti grasso
Grasso da spalmare a basso tenore di grasso
Margarina a basso tenore di grasso
Margarina leggera
Margarina light
Margarina mezzo grassa
Minarina

Vertaling van "Grasso da spalmare a basso tenore di grasso " (Italiaans → Engels) :

TERMINOLOGIE
burro mezzo grasso (1) | burro a basso tenore di grasso (2) | burro leggero (3) | burro light (4) | burro semigrasso (5)

half-fat butter


minarina (1) | margarina mezzo grassa (2) | margarina a basso tenore di grasso (3) | margarina leggera (4) | margarina light (5)

minarine | half-fat margarine


burro tre quarti grasso (1) | burro a ridotto tenore di grasso (2) | burro tre quarti (3)

three-quarter-fat butter


grasso da spalmare a basso tenore di grasso

low-fat spread


grasso lattiero da spalmare a basso tenore di sostanze grasse

low-fat dairy spread


grasso composto da spalmare a basso tenore di materia grassa

low-fat blended spread
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In seguito a una domanda della Lactalis BC, presentata a norma dell'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1924/2006, è stato chiesto all'Autorità di formulare un parere in merito a un'indicazione sulla salute relativa a «Grasso da spalmare a basso contenuto di grassi e di grassi trans e ricco di acidi grassi insaturi e di acidi grassi omega-3» e alla riduzione delle concentrazioni di colesterolo LDL (Domanda n. EFSA-Q-2009-00458) (2).

Following an application from Lactalis BC, submitted pursuant to Article 14(1)(a) of Regulation (EC) No 1924/2006, the Authority was asked to deliver an opinion on a health claim related to ‘Low fat and low trans spreadable fat rich in unsaturated and omega-3 fatty acids’ and reduction of LDL-cholesterol concentrations (Question No EFSA-Q-2009-00458) (2).


Tenore di grasso e denominazione del prodotto devono essere collegati tra loro e assieme al tenore specifico di grasso vanno indicati sulla confezione.

The link between the fat content and product description and the specific fat content should be indicated on the packaging.


L'indicazione per cui un alimento è a basso contenuto di grassi e ogni altra indicazione che può avere lo stesso significato per il consumatore è consentita solo nel caso in cui il prodotto non contenga più di 3 g di grasso per 100 g o 1,5 g di grasso per 100 ml (1,8 g di grasso per 100 ml nel caso del latte parzialmente scremato).

A claim that a food is low in fat, and any claim likely to have the same meaning for the consumer, may only be made where the product contains no more than 3g of fat per 100g or 1.5g of fat per 100ml (1.8g of fat per 100 ml for semi-skimmed milk).


Per quanto riguarda specificatamente le diciture che indicano una riduzione del tenore di grassi, l'esistenza di due possibilità, quella di utilizzare solo i termini « metà », « tre quarti » e « grasso da spalmare X% » di cui all'articolo 5, paragrafo 1, e quella di sostituirli o di aggiungere le diciture « a tenore ridotto di grassi », « alleggerito », « a basso tenore di grassi », « light » e « leggero » consente di rispondere al ...[+++]

Where the terms implying a reduced fat content are concerned, the existence of two options - using only the terms "half-fat", "three-quarter-fat" and "fat spread X%" laid down in Article 5(1), or replacing them or adding the terms "reduced-fat", "low-fat" or "light" - makes it possible to meet the needs of traders and consumers who are more familiar with one or other type of sales description according to the country involved.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il Portogallo propone che la traduzione in portoghese delle denominazioni di vendita « grasso lattiero da spalmare X% », « grasso da spalmare x% » e « miscela di grassi da spalmare X% » corrisponda a « crema lattiera da spalmare X% », « crema da spalmare X% » e « crema mista da spalmare X% ».

Portugal suggests that the sales descriptions "dairy spread X%", "fat spread X%" and "blended spread X%" should be translated into Portuguese as "dairy cream spread X%", "cream spread X%" and "blended cream spread X%".


In tal modo, le nuove denominazioni sarebbero « grasso lattiero da spalmare X% », « grasso da spalmare X% » e « miscela di grassi da spalmare X% ».

The proposed descriptions are therefore "dairy spread X%", "fat spread X%" and "blended spread X%".


2. per le altre categorie, la riduzione del tenore di grassi deve apparire nella denominazione con l'utilizzo dei termini « tre quarti », « metà » o « grasso da spalmare X% » .

2. For other categories, the reduced fat content must be included in the description by using the terms "three-quarter-fat", "half-fat" or "fat spread X%".




datacenter (19): www.wordscope.nl (v4.0.br)

'Grasso da spalmare a basso tenore di grasso' ->

Date index: 2021-10-31
w