Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Atto dello stato civile
Bollettino ufficiale dello Stato
Certificato di stato civile
Certificato individuale di stato civile
Funzionaria dello stato civile
Funzionario dello stato civile
OESC
Registro di stato civile
Scheda di stato civile
Situazione familiare
Stato civile
Stato di famiglia
Stato familiare
Ufficiale dello stato civile
Ufficiale di stato civile

Vertaling van "ufficiale di stato civile " (Italiaans → Engels) :

TERMINOLOGIE
funzionaria dello stato civile | funzionario dello stato civile | ufficiale di stato civile

civil registration officer | registrar of births, deaths, marriages and civil partnerships | civil registrar | senior registrar




certificato di stato civile | certificato individuale di stato civile

civil status certificate


Ordinanza del 27 ottobre 1999 sugli emolumenti in materia di stato civile [ OESC ]

Ordinance of 27 October 1999 on Civil Status Fees [ CSFO ]


registro di stato civile

civil register [ Civil registration(ECLAS) | civil registration(UNBIS) ]




atto dello stato civile | scheda di stato civile

civil status record | record of civil status


stato di famiglia | stato familiare | stato civile | situazione familiare

family status


Bollettino ufficiale dello Stato

State Official Gazette
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(b) il certificato di cui all'articolo 20, paragrafo 2 e, se del caso, una traduzione dello stesso nella lingua ufficiale dello Stato membro di esecuzione oppure, ove tale Stato membro abbia più lingue ufficiali, nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali dei procedimenti giudiziari del luogo in cui si chiede che avvenga l'esecuzione, conformemente al diritto dello Stato membro in questione, o in un'altra lingua che lo Stato membro di esecuzione abbia dichiarato di accettare".

"(b) the certificate referred to in Article 20(2) and, where necessary, the translation thereof into the official language of the Member State of enforcement or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of court or tribunal proceedings of the place where enforcement is sought in conformity with the law of that Member State, or into another language that the Member State of enforcement has indicated it can accept".


In virtù di tale pronuncia, ritenendo che l’atto di nascita rilasciato alla sig.ra Ilonka Fürstin von Sayn-Wittgenstein a seguito della sua adozione fosse inesatto, l’ufficiale di stato civile di Vienna ha rettificato conseguentemente il nome iscritto nel registro dello stato civile in «Sayn-Wittgenstein».

Prompted by that judgment, and considering that the birth certificate issued to Mrs Ilonka Fürstin von Sayn-Wittgenstein following her adoption was incorrect, the Vienna authority responsible for civil status matters accordingly corrected the entry of the surname in the register of civil status to ‘Sayn-Wittgenstein’.


1. Le traduzioni o le traslitterazioni richieste ai sensi del presente regolamento sono effettuate nella lingua ufficiale dello Stato membro interessato oppure, ove tale Stato membro abbia più lingue ufficiali, nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali dei procedimenti giudiziari del luogo in cui è invocato il riconoscimento di una decisione emessa in un altro Stato membro o in cui è presentata la domanda, conformemente alla legge di quello Stato membro.

1. When a translation or a transliteration is required under this Regulation, such translation or transliteration shall be into the official language of the Member State concerned or, where there are several official languages in that Member State, into the official language or one of the official languages of court proceedings of the place where the recognition of a judgment given in another Member State is invoked or an application is made, in accordance with the law of that Member State.


La Corte constata di conseguenza che il diniego di modificare il certificato di matrimonio di un cittadino dell’Unione che possiede la cittadinanza di un altro Stato membro, affinché i nomi di detto cittadino siano registrati nel certificato con segni diacritici, quali riportati negli atti di stato civile rilasciati dal suo Stato membro di origine e in una forma che rispetti le regole di grafia della lingua ufficiale nazionale di quest’ ...[+++]

Consequently, the Court holds that a refusal to amend the marriage certificate of a citizen of the Union who is a national of another Member State in such a way that the forenames of that citizen are entered on that certificate with diacritical marks as entered on the certificates of civil status issued by his Member State of origin and in a form which complies with the rules governing the spelling of the official national language of that latter State does not constitute a restriction of the freedoms which the Tr ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Detto giudice chiede alla Corte di giustizia se il diritto dell’Unione osti alla normativa di uno Stato membro che impone la registrazione dei nomi e dei cognomi delle persone fisiche negli atti di stato civile del medesimo Stato in una forma che rispetti le regole di grafia proprie della lingua ufficiale nazionale.

That court now asks the Court of Justice whether EU law precludes rules of a Member State which require that surnames and forenames of individuals be entered on the certificates of civil status of that State in a form which complies with the spelling rules of the official national language.


Secondo la Corte, quando un cittadino dell’Unione si sposta in un altro Stato membro e successivamente contrae matrimonio con un cittadino di tale altro Stato, il fatto che il suo nome e cognome, quali portati antecedentemente al matrimonio, possano essere modificati e registrati negli atti di stato civile dello Stato membro di origine esclusivamente nei caratteri della lingua del menzionato Stato membro non può costituire un trattamento meno favorevole di quello di cui beneficiava prima di fare uso della libera circolazione delle per ...[+++]

Thus, when a citizen of the Union moves to another Member State and subsequently marries a national of that other State, the fact that the surname which that citizen had prior to marriage, and her forename, cannot be amended and entered in documents relating to civil status issued by her Member State of origin except using the characters of the language of that latter Member State cannot constitute treatment that is less favourable than that which she enjoyed before she availed herself of the right of free movement.


H. considerando che la tutela diplomatica e consolare non va confusa in particolare con le funzioni di ufficiale di stato civile o di notaio, spesso assegnate ai rappresentanti consolari,

H. H whereas diplomatic and consular protection should not be confused with, among other things, the public registrar or notary duties often assigned to consular representatives,


H. considerando che la tutela diplomatica e consolare non va confusa in particolare con le funzioni di ufficiale di stato civile o di notaio, spesso assegnate ai rappresentanti consolari,

H whereas diplomatic and consular protection should not be confused with, among other things, the public registrar or notary duties often assigned to consular representatives,


H. considerando che la tutela diplomatica e consolare non va confusa in particolare con le funzioni di ufficiale di stato civile o di notaio, spesso assegnate ai rappresentanti consolari,

H. H whereas diplomatic and consular protection should not be confused with, among other things, the public registrar or notary duties often assigned to consular representatives,


Una persona integrata nella professione di avvocato dello Stato membro ospitante avrebbe diritto di fregiarsi, a fianco del titolo professionale corrispondente alla professione di avvocato nello Stato membro ospitante, del titolo professionale d'origine nella lingua ufficiale dello Stato d'origine.

A person integrated as a lawyer in the host Member State would be entitled to use his home-country professional title, expressed in the language of the home country, alongside the professional title corresponding to the profession of lawyer in the host Member State.




datacenter (19): www.wordscope.nl (v4.0.br)

'ufficiale di stato civile' ->

Date index: 2023-03-23
w