Nell’ambito della prestazione di servizi di traduzione, la Corte di giustizia dell’Unione europea ha ritenuto che il ricorrente non potesse essere accettato come subappaltatore di una società invitata a presentare offerte, in quanto «(.) il diploma [che egli aveva] conseguito presso l’università di Poitiers (master in diritto, economia, gestione, a finalità professionale, con menzione in diritto privato, sp
ecializzazione come giurista-linguista), sebbene costitui[sse] effettivamente un diploma di master universitario di due anni, non attesta[va] una formazione giuridica completa» e che «tale valutazione [era] conforme a una prassi costan
...[+++]te dell’unità di traduzione di lingua francese, in base alla quale la formazione di “giurista-linguista” proposta dall’università di Poitiers (master di secondo livello) non è una formazione giuridica che soddisfa i requisiti previsti al punto III. 2.1 del bando di gara», con la precisazione che «[l]e modalità di conseguimento del diploma (“VAE”, ossia una convalida dell'esperienza acquisita) non a[vevano] avuto alcun effetto sulla valutazione (.)».In het kader van de verrichting van vertaaldiensten heeft het Hof van Justitie van de Europese Unie geoordeeld dat verzoeker niet kon worden aanvaard als onderaannemer van een vennootschap die was uitgenodigd om offertes in te dienen op grond dat „het diploma [dat hij had] behaald aan de universiteit van Poitiers (beroepsmaster rechten, economie en management, met aantekening privaatr
echt, specialiteit jurist-vertaler) weliswaar een diploma van het niveau master 2 [was], maar niet [was] uitgereikt na een voltooide juridische opleiding” en dat „deze beoordeling in overeenstemming [was] met een constante praktijk van de Franstalige eenheid
...[+++], die van mening is dat de opleiding tot ‚jurist-vertaler’ die de universiteit van Poitiers aanbiedt (master 2) geen volledige juridische opleiding is die beantwoordt aan de vereisten in punt III. 2.1 van de aankondiging van opdracht”, met dien verstande dat „[d]e wijze waarop het diploma wordt behaald, namelijk erkenning van opgedane ervaring, geen enkele invloed [had] op de beoordeling [.]”.