17. sottolinea infatti che il carcere preventivo non solo costituisce un anticipo delle conseguenze di un'eventuale condanna e un incontestabile danno alla persona, bensì anche il venir meno di un diritto fondamentale, vale a dire quello della presunzione di innocenza; rileva pertanto che il carcere preventivo è legittimo solo quando risulti assolutamente necessario, fondato e proporzionato all'obiettivo di proteggere, in via cautelare, gli interessi, i diritti e i valori enunciati nelle norme penali sostanziali;
17. Observes that detention on remand actually involves not only anticipating the result of a possible sentence and the causing of undeniable personal prejudice, but also sacrifices the basic right to the presumption of innocence; as a result, it is only legitimate when it is absolutely necessary, well-founded and appropriate to the objective of providing pre-emptive protection of the interests, rights and values covered by substantive criminal provisions;