Nell’ambito della prestazione di servizi di traduzione, la Corte di giustizia dell’Unione europea ha ritenuto che il ricorrente non potesse essere accettato come subappaltatore di una società invitata a presentare offerte, in quanto «(.) il diploma [che egli aveva] conseguito presso l’università di Poitiers (master in diritto, economia, gestione, a finalità professionale, con menzione in diritto privato, sp
ecializzazione come giurista-linguista), sebbene costitui[sse] effettivamente un diploma di master universitario di due anni, non attesta[va] una formazione giuridica completa» e che «tale valutazione [era] conforme a una prassi costan
...[+++]te dell’unità di traduzione di lingua francese, in base alla quale la formazione di “giurista-linguista” proposta dall’università di Poitiers (master di secondo livello) non è una formazione giuridica che soddisfa i requisiti previsti al punto III. 2.1 del bando di gara», con la precisazione che «[l]e modalità di conseguimento del diploma (“VAE”, ossia una convalida dell'esperienza acquisita) non a[vevano] avuto alcun effetto sulla valutazione (.)».In connection with the provision of translation services, the Court of Justice of the European Union submitted that the appellant could not be accepted as a subcontractor of a company invited to tender, on the ground that ‘.the qualification [which he had obtained] from the University of Poitiers (a vocational master’s degree in law, economics and managemen
t, private law, lawyer-linguist specialism), even though it [was] a level 2 Master’s Degree, [did] not demonstrate full legal training’ and that ‘that assessment [was] consistent with an established practice of the French translation unit which does not regard the “lawyer-linguist” tra
...[+++]ining offered by the University of Poitiers (Master’s Degree 2) as being legal training which satisfies the requirements set out in paragraph III. 2.1 of the contract notice’, it being made clear that ‘[t]he method of obtaining the degree (“VAE”, or validation of acquired experience) [had] had no effect on the assessment ’.