13. ricorda che l'attrattiva, la competitività e
il dinamismo delle zone costiere dei litorali atlantici dipendono dal rafforzamento delle loro potenzialità turistiche; sottolinea che è dunque importante prolungare la stagione turistica e diversificare l'offerta e l'utenza eliminando gli effetti della stagionalità, valorizzare i numerosi punti di forza di queste zone incoraggiando anche il turismo nautico, delle crociere, termale e culturale, e promuovere azion
i che assicurino il collegamento delle attività svolte nelle zone costiere
...[+++] e marittime con l'offerta turistica dell'entroterra; insiste sulla necessità di attenuare l'impatto delle attività e delle infrastrutture turistiche sull'ambiente e di assicurare una pianificazione del territorio costiero e dell'hinterland che garantisca la sostenibilità di tali territori, della loro fauna, della loro flora e del loro paesaggio; 13. Recalls that the attractiveness, competitiveness and dynamism of the Atlantic coastal areas depend on strengthening their tourism potential; underlines the importance, therefore, of extending tourist seasons and of diversifying products and client bases in order to eliminate the effects of seasonality, promoting the numerous assets of these areas by also encouraging nautical tourism, cruises, spa tourism and cultural tourism, and promoting actions to ensure the linking of activities in coastal and maritime areas with tour
ism products in the hinterland; stresses the need to mitigate the impact of tourism activities and infrastructur
...[+++]es on the environment and to ensure the management of coastal areas and their hinterlands with a view to guaranteeing the sustainability of these areas and their fauna, flora and landscape;